(...) há ilhas e ilhas, a nossa tem uma geografia que nos deixou um legado de
trabalho árduo para lavrar a terra nas encostas, trazer água para onde ela era escassa.
Tudo isto nos deixou menos espaço para dedicar à cultura dita erudita. A nossa herança
estética mais genuína,
a nossa sensibilidade, não é separada da função das coisas. A poesia está na forma como
se traçaram linhas de água nas montanhas que a trazem para a costa sul. Está nos fios de
luzes que adornam as estradas íngremes à noite. Nos gaiados que secam ao sol num telhado.
João Drummond
Minimal e recolhida, a participação de João Drummond na exposição concentrou-se num
pequeno canto da PORTA33. Aí dispôs um livro de fotografia numa mesa, onde semivisível
se encontrava uma estranha forma (animal ou vegetal, perguntar-se-ia o observador).
As fotografias do livro foram realizadas no seu telemóvel, nas diversas visitas que ia
fazendo à ilha. Entre
o Machico e Santa Cruz, num troço equivalente à extensão da pista do aeroporto, retrata
instantâneos posteriormente manipulados onde a reverberação de uma natureza distante se
evidencia em nublosas de cores esbatidas. Estas imagens são a materialização de memórias
desvanecidas, de momentos distanciados de contacto perdido no meio do betão que atravessa
o território, tal como uma invasiva e impertinente Centopeia, adequado título que o
autor encontrou para a publicação.
Miguel Von Hafe Pérez
(...) there are islands and islands. Ours has a geography that left us with a
legacy of hard work, ploughing the land on the slopes, taking water to where it was scarce.
All of this left us less time to dedicate to the so-called erudite culture. Our most genuine
aesthetic heritage, our sensitivity, is not separate from the function of things. Poetry
is in the way water lines were drawn in the mountains that bring it to the south coast. It
exists in the strands of light that adorn the steep roads at night. In the skipjacks that
dry in the sun on a rooftop.
João Drummond
João Drummond’s minimal participation in the exhibition was concentrated in a small
corner of PORTA33, where he placed a photobook on a table, in which a strange shape was
semi-discernible (animal or vegetable, an observer could ask).
The photographs in the book were taken with his mobile phone, during various visits he
made to the island. Between Machico and Santa Cruz, in a section equivalent to the
length of the airport runway, the images are altered snapshots that convey the cloudy
coloured reverberations of a distant nature. These images are the materialization of
waning memories, of distant moments of connectedness punctuated by the concrete
monuments that seem to move across this land like an invasive and impudent
Centipede.
Miguel Von Hafe Pérez